Most két színdarabról szeretnék írni egyszerre, mert
túl sok hasonlóság van közöttük, többek között az is, hogy nem igazán nyerte el
a tetszésemet.
Ez a nemtetszés több fokozatból áll, nem jelenthetem
ki, hogy csak a történet, csak a színész, a rendezés, vagy a díszlet miatt, inkább
hol ez, hol az, csak néha halmozódott, viszont egy közös azért volt bennük, a
trágár kifejezések számomra nem illenek a színpadra, viszont feledtetheti vagy
háttérbe szoríthatja egy jó előadásmód. Sajnos ez nem sikerült.
Szintén Pinceszínházban jártunk, tehát a hely adott
volt, a tömeg annyira nem elvárt, de ez persze csak jó, viszont a tömény
izzadságszag, ami beléptemkor az orromat kezdte facsarni, na, az nem volt kellemes.
Oké, ezek a körülmények, gyorsan elfárad az orr,
lépjünk túl rajta, nem szimatolni jöttem, vagyis nem úgy. Az ülőhelyem
kényelmes volt, a boltív mellett éppen jól láttam a színpadot, már ha nem a
földön zajlottak az események.
Ennyi előjáték után rátérek a lényegre.
Az első darab, amit láttam a Pinceszínház társulatától, Az eastwicki boszorkányok. John Updike bicskanyitogató stílusa adott,
a szókimondással pedig direkt operál, tehát annyira nem is voltam meglepve. A
filmet látva pedig – ahol a szereposztás „szinte” mindent feledtetni tud – elképzelhető
volt, hogy nem egy matinéra váltottunk jegyet.
A baj ott kezdődött, hogy a majd két órás film rendkívül
lerövidült időben és térben is. Előismeret nélkül sokszor nehéz lett volna
kihámozni, hogy ki honnan, merre, meddig, de a legrosszabb az volt, hogy ennek
hiányában a percekre jutó káromkodás, a szerelmi aktusok és hozzá tartozó
alkatrészek néven nevezése megsokszorozódott, és nekem ez enyhén szólva kezdett
fájni. A drámaiságot kizárólag az obszcén szavak okozták, nem pedig a mögöttük
lévő tartalom, mert az sajnos lemaradt.
Valószínű, hogy bennem volt a hiba, mert többen a
környezetemben kacagtak és pirulva szájukhoz emelték a kezüket, de valahogy
nekem nem húzódott mosolyra az ajkam.
Ez idáig a műről szólt - melyet Tasnádi István vitt színpadra
-, amiről a színészek ugye nem tehetnek, elvállalták, hát eljátszották, de most
térjünk is ki rájuk.
A történet három szingli nőről szól (Kis Kata, Büky
Bea, Kiss Ágnes), akik csütörtökönként unalomból és a jó baráti viszony ápolása
céljából összegyűlnek, álmodoznak, persze a pasikról és közben iszogatnak, mert
miért is ne és egyébként is mit tehetnének mást magányos óráikon?
Nem szívesen írom le, de a három grácia annyira
manírosan, frusztrálva és dilettánsként kezdte a játékot, hogy ha így maradtak
volna, tuti, hogy nem ülök vissza a második felvonásra. Szerencsére úgy fél óra
múlva sikerült elhagyniuk ezt a ripacskodást és némileg beleélniük magukat a
szerepbe, egyre jobbak lettek, már amennyire lehettek.
A szomszéd házaspár szereplése viszont felettébb
zavaró volt. Nekik nem sikerült levetkőzniük a rutintalanság okozta
amatőrséget. Szerencsére hamarabb kifogytak a darabból, mint ameddig tartott,
de sajnálom, hogy ezt kell, hogy mondjam, a hideg rázott tőlük. A nőnek (Kancsár
Orsolya) a hangja, (nem) kifejező stílusa rendkívül irritált. Tudom, hogy bosszantania
is kellett, mert egy hisztérikát alakított, de sajnos nem azért zavart, hanem
mert annyira erőltette, annyira akarta és túlhangsúlyozta, hogy nem hittem el
egy szavát sem. A férfinak (Gargya Balázs) a színpadi mozgása, a szinte már
olvasott szövegfelmondása annyira kispályás volt, hogy emiatt a viccesnek szánt
mozdulatokon képtelen voltam nevetni.
A végére hagytam azért egy kis jót is. Deryll (Janik
László), vagyis maga az Ördög megformálása viszont remek volt. Képes volt a
szerepét átérezni, sikerült magát beleélnie és ezt átadni a nézőközönségnek. Ha
kellett megújult, néha még meg is lepett, látszott rajta, hogy értette a
ráosztott szerepet, hogy mit kell kifejeznie, egyáltalán miről szól a darab! A
hölgyek mellette kicsit jobban teljesítettek, elnézést, hogy ezt is az ő
számlájához írom, de szerintem így történt, a lényeg, hogy amikor színre
lépett, akkorra kezdett egyé forrni, formálódni a darab, és így a végére valamelyest
összeállt, nem hullott szét darabjaira.
Rendező Varga Bálint.
Rendező Varga Bálint.
A másik színdarab is a Pinceszínház előadásában
zajlott, a helyszín adott, és maradt az ok okozat, doh és izzadságszag, de hát tessék elfeledtetni az előadással! Sajnos nem sikerült…
A mű címe Francia rúdugrás, Mohácsi István darabja és
18+ besorolást kapott, szóval számítani lehetett még több intim jelenetre. Arra
azért most sem voltam teljesen felkészülve, hogy itt még több obszcén szó, még
több gusztustalanság kerül nyíltan terítékre, de már kicsit immunisan közeledtem
a sikamlós jelenetekhez, a szexualitás nyílt ábrázolásához.
Maga az előadás nagyon érdekesen indult, rendkívül
innovatív volt, ahogy a máshol lejátszódó történéseket a nézők tudtára adták. Annyit
muszáj előrevetítenem, hogy két házaspár csoportterápiára érkezett a
pszichológusához, ahol a pozitív eredmény reményében egy hétvégét töltenek.
Igazán ezt nem értettem, hogy miért kellett két párnak lenni, mert „igazi” közös
tevékenység a terápia szempontjából nem történt, de mindegy. Ötödik személy, a
pszichológus (Gargya Balázs) már nem volt ismeretlen előttem az előző darabból és
sajnos, most is hozta a formáját, azaz, elég kontárként alakította a szerepét.
Nem is vesztegetnék rá több szót. A hatodik személy pedig egy váratlanul
betoppanó szerető (Kis Kata), egy nagyon magabiztos, dekoratív hölgy
személyében, legalábbis képes volt ezt velem elhitetni.
A házaspárok, Zsuzsa és Ákos (Kancsár Orsolya és Varga
Bálint) illetve Kati és Gyuszi (Büky Bea és Rácz László) ismerték egymást, a
feleségeket már én is az előző darabból, most kellemes csalódást okoztak, főleg
Kati, egész ügyesen sikerült eljátszaniuk a szerepet, használni a színészi
készletet. Mondjuk itt nem is volt túlságosan mély gondolati sík, elvont
tartalom, igencsak sekélyes és hétköznapi volt a mondanivaló, de hát
helyzetkomikumra építő vígjáték akart lenni, amit viszont megint csak az
obszcén szavak egyre sűrűbb használatával kívántak elérni. Persze a közönség
most is vevő volt a „poénokra”. (Mellettem egy fiatal lány a térdét csapkodta,
mikor a farok szó különböző megnevezései elhangzottak, előttem pedig a férj
félve nézett a feleségére, hogy vajon nevet-e, mert akkor ő is elkezdhet
felszabadultan röhögni.)
Az előadást itt is a darab hímtagjai – legyek én is
stílusos – mentették meg. Bár inkább csak az egyik férj érdemel figyelmet,
Gyuszi. Ő volt az egyetlen, aki - bár a végszót nem fogom neki megbocsátani - az előadás alatt képes volt úgy lavírozni, hogy a vulgáris kifejezések között a mimikájával, hatásszüneteivel és egy-egy sóhajjal vagy nyögéssel tényleg viccesnek
hatott.
Ha ezt a többieknek sikerült volna elsajátítani,
belecsempészni az előadásukba, legalább csak néha, akkor feledtethették volna
az alpári és közönséges kinyilatkoztatásokat.
A fotók a Pinceszínház honlapjáról származnak.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése